Based on the hypothesis that the influence of English is increasing in Papua New Guinea, the present study investigates the development of the lexicon of Tok Pisin. This dissertation aims to show the increasing Anglicisation by means of a corpus analysis. The texts chosen cover a period of over 30 years (from 1972 – 2004) and were taken from Wantok, the only newspaper that appears in Tok Pisin. ...
Zusammenfassung (Englisch)
Based on the hypothesis that the influence of English is increasing in Papua New Guinea, the present study investigates the development of the lexicon of Tok Pisin. This dissertation aims to show the increasing Anglicisation by means of a corpus analysis. The texts chosen cover a period of over 30 years (from 1972 – 2004) and were taken from Wantok, the only newspaper that appears in Tok Pisin. The corpus amounts up to over 250,000 words, and is made up of the Stori Tumbuna texts, meaning ‘ancestor stories’ or ‘folktales’, and the Pes 3 (i.e., page three) texts. Chapter I of the study outlines the history of Tok Pisin, while chapter II deals with pidgins and creoles: the theories of their origin is followed by the developmental stages from pidgin to creole, including the typical features displayed in each phase, and finally the notion of a (post-)creole continuum in Papua New Guinea is discussed. Chapter III explains the significance of Wantok and describes the compilation of the corpus. Chapter IV, the corpus analysis, is the central part of the present study. Lexical change is perceived as the cover term for classical word formation processes and other means of enlarging the Tok Pisin lexicon. Affixation, for instance, plays a major role: As a result of a systematic division into bases and affixes, 49 suffixes and 25 prefixes that are derived from English were identified, and the productivity was calculated for each affix. Beil, edvais and kensa, based on English ‘bail’, ‘advice’ and ‘cancer’, respectively, are only 3 out of 818 words listed in the section entitled ‘adapted loans’, demonstrating that words from all lexical fields are being incorporated into the lexicon. Further illustrations of the proliferation of English can be found in the categories acronyms, backformation, clipping, multifunctionality, synonymy and homonymy.
Übersetzung der Zusammenfassung (Deutsch)
Ausgehend von der Hypothese, dass der Einfluss des Englischen in Papua Neuguinea immer mehr zunimmt, untersucht die vorliegende Arbeit die Entwicklung des Wortschatzes von Tok Pisin. Anhand einer Korpusanalyse soll die zunehmende Anglisierung verdeutlicht werden. Das Korpus, das auf der Zeitung Wantok basiert und mehr als 250.000 Wörter enthält, umfasst einen Zeitraum von über 30 Jahren (von 1972 ...
Übersetzung der Zusammenfassung (Deutsch)
Ausgehend von der Hypothese, dass der Einfluss des Englischen in Papua Neuguinea immer mehr zunimmt, untersucht die vorliegende Arbeit die Entwicklung des Wortschatzes von Tok Pisin. Anhand einer Korpusanalyse soll die zunehmende Anglisierung verdeutlicht werden. Das Korpus, das auf der Zeitung Wantok basiert und mehr als 250.000 Wörter enthält, umfasst einen Zeitraum von über 30 Jahren (von 1972 – 2004). Enthalten sind Stori-Tumbuna-Texte, also Ahnengeschichten, sowie Nachrichten aller Art, die auf Pes 3 (Seite 3) zu finden sind. Kapitel I skizziert die Geschichte Tok Pisins, während sich Kapitel II mit Pidgin- und Kreolsprachen befasst: auf die Entstehungstheorien folgt die Beschreibung der Entwicklung von einem Pidgin zu einem Kreol, inklusive der typischen sprachlichen Merkmale der jeweiligen Phase. Abschließend wird diskutiert, ob sich Tok Pisin in einem post-kreolischen Kontinuum befindet. In Kapitel III wird die Bedeutung der Zeitung Wantok erklärt, gefolgt von der Beschreibung der Korpuserstellung. Das zentrale Kapitel dieser Arbeit (IV) ist die Korpusanalyse. Lexikalischer Wandel dient hier als Überbegriff für klassische Arten der Wortbildung sowie für weitere Prozesse, um den Wortschatz Tok Pisins zu erweitern. Affigierung, beispielsweise, spielt eine entscheidende Rolle: Nachdem das Korpus systematisch nach der Basis und dem jeweiligen Affix abgesucht worden war, konnten 49 auf dem Englischen basierende Suffixe ebenso wie 25 Präfixe identifiziert werden. Für alle Affixe wurde die Produktivität errechnet. Beil, edvais und kensa, abgeleitet von den englischen Begriffen bail, advice und cancer, sind nur 3 von insgesamt 818 Wörtern, die im Abschnitt Adapted Loans aufgelistet sind. Sämtliche Beispiele zeigen, dass aus allen Wortfeldern vom Englischen in die Sprache Tok Pisin entlehnt wird. Weitere Belege für die starke Vermehrung des Englischen sind in den Kategorien Akronymie, Rückbildung, Kürzungen, Multifunktionalität, Synonymie und Homonymie zu finden.